Да здравствует могучая авиация 1939 Добровольский, 20x30 см, на бумаге

Да здравствует могучая авиация 1939 Добровольский, 20x30 см, на бумаге1932-1941<br>Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!<br>1932-1941
Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!


Подробнее >>>








Walker Сумка школьная Fun Showtime

Walker Сумка школьная Fun Showtime42074/80Прочная и вместительная школьная сумка Walker Fun Showtime станет надежным спутником в получении знаний для многих школьников и студентов. Многофункциональная школьная сумка выполнена из искусственной кожи высокого качества и дополнена принтом с Мерилин Монро. Сумка имеет одно основное отделение, закрывающееся на молнию. Внутри отделения расположены два открытых накладных кармашка. Лицевая сторона дополнена одним большим карманом на молнии. Сумка оснащена наплечным ремнем, который можно регулировать по длине. Сумка Walker Fun Showtime смотрится элегантно в любой ситуации. Идеальный выбор для школы, университета или досуга.Прочная и вместительная школьная сумка Walker "Fun Showtime" станет надежным спутником в получении знаний для многих школьников и студентов. Многофункциональная школьная сумка выполнена из искусственной кожи высокого качества и дополнена принтом с Мерилин Монро. Сумка имеет одно основное отделение, закрывающееся на молнию. Внутри отделения расположены два открытых накладных кармашка. Лицевая сторона дополнена одним большим карманом на молнии. Сумка оснащена наплечным ремнем, который можно регулировать по длине. Сумка Walker "Fun Showtime" смотрится элегантно в любой ситуации. Идеальный выбор для школы, университета или досуга.

Подробнее >>>



Френч-пресс RONDELL Bond 600 мл RDS-708

Френч-пресс RONDELL Bond 600 мл RDS-708Чайники заварочные и френч-прессы<br>Привлекательный дизайн френч-пресса RDS-708 Bond обусловлен стильным сочетанием вставок из стали с зеркальной полировкой внешней стороны и прозрачного стекла с термостойкими свойствами.<br>Чайники заварочные и френч-прессы
Привлекательный дизайн френч-пресса RDS-708 Bond обусловлен стильным сочетанием вставок из стали с зеркальной полировкой внешней стороны и прозрачного стекла с термостойкими свойствами.


Подробнее >>>








Толстовка Reima Morsel', цвет: серый

Толстовка Reima Morsel, цвет: серыйТолстовки<br>Разве бывает что-то мягче флиса? Эта флисовая толстовка для детей и подростков сшита из необыкновенно мягкого и пушистого ворсового материала с теплой флисовой подкладкой. Для пошива использован дышащий, эластичный и быстросохнущий материал с влагоотводящими свойствами. Облегающий капюшон и молния во всю длину со вставкой для защиты подбородка. Все ценные сокровища будут надежно спрятаны в двух карманах на молнии. Отделку довершает контрастная цветная строчка. Невероятно удобная и универсальная кофта, которую можно носить круглый год. Превосходный промежуточный слой на холода, а в сочетании с жилеткой – стильный наряд на солнечные весенние и осенние деньки.<br>Размер Years: 10; Размер Height: 140; Бренд: Reima; Код товара: GL000541216; Артикул: 536209-9130-140; Цвет производителя: серый; Размер RU: 140; Страна-производитель: Китай; Сезон: осень; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 10 лет; Состав: 100% полиэстер; Подкладка: без подкладки; Материал: флис; Наполнитель: без утеплителя; Размер: 140 (10 лет); Толстовки
Разве бывает что-то мягче флиса? Эта флисовая толстовка для детей и подростков сшита из необыкновенно мягкого и пушистого ворсового материала с теплой флисовой подкладкой. Для пошива использован дышащий, эластичный и быстросохнущий материал с влагоотводящими свойствами. Облегающий капюшон и молния во всю длину со вставкой для защиты подбородка. Все ценные сокровища будут надежно спрятаны в двух карманах на молнии. Отделку довершает контрастная цветная строчка. Невероятно удобная и универсальная кофта, которую можно носить круглый год. Превосходный промежуточный слой на холода, а в сочетании с жилеткой – стильный наряд на солнечные весенние и осенние деньки.
Размер Years: 10; Размер Height: 140; Бренд: Reima; Код товара: GL000541216; Артикул: 536209-9130-140; Цвет производителя: серый; Размер RU: 140; Страна-производитель: Китай; Сезон: осень; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 10 лет; Состав: 100% полиэстер; Подкладка: без подкладки; Материал: флис; Наполнитель: без утеплителя; Размер: 140 (10 лет);

Подробнее >>>

Жакет из велюра с рисунком VAVO

Жакет из велюра с рисунком VAVOОписание:Жакет средней длины DIEGA - модель VAVO из велюра с рисунком и поясом.Детали •  Свободный стиль •  Прямой покрой  •  Шалевый воротник •  Рисунок-принтСостав и уход •  18% шелка, 82% вискозы •  Следуйте советам по уходу, указанным на этикетке<br><br>Цвет: каштановыйОписание:Жакет средней длины DIEGA - модель VAVO из велюра с рисунком и поясом.Детали • Свободный стиль • Прямой покрой • Шалевый воротник • Рисунок-принтСостав и уход • 18% шелка, 82% вискозы • Следуйте советам по уходу, указанным на этикетке

Цвет: каштановый

Подробнее >>>







Журнал "Иностранная литература" № 5. 2017

Журнал Иностранная литература № 5. 2017Журналы<br>В начале - три рассказа английского писателя Алекса Престона (1979) в переводе Юлии Серебренниковой. Первый о самоубийстве японского служащего; второй - язвительное описание писательской конференции; третий - печальная здравица в честь прошедшего отрочества.<br><br>Следом - Пагубное, повесть поляка Анджея Мушинского (1984) в переводе Ольги Лободзинской. Это, в сущности, поэма - почти сто страниц густой, иногда стилизованной под фольклор прозы. Рассказ ведется от лица деревенского мальчика, и главный, чуть ли не мифологический герой его детства - Дед, свято чтущий единство так называемой правды и вымысла, живущий в согласии с преданьями, приметами и суевериями родных мест.<br><br>Раздел Современный японский рассказ. Вот что пишет во вступлении переводчица этой публикации Елена Байбикова: Одиннадцатого марта 2011 года в результате Великого восточно-японского землетрясения земная ось сместилась на пятнадцать сантиметров… Жизнь дала трещину, и с недобрым предчувствием японская литература сегодняшнего дня исследует неожиданно открывшийся ее глазам мир, пытаясь угадать заключенную в нем опасность. Данная подборка как раз и знакомит читателя с произведениями, которые можно отнести к этой литературе…<br><br>Город и пригород Кэна Нисидзаки (1955). Навстречу друг другу со скоростью 210 км/час несутся на автомобилях мужчина и женщина; они совершенно чужие друг другу, но автор-демиург сообщает нам, что через три года они станут мужем и женой, а через какое-то время разведутся. Поди пойми, о чем этот рассказ - о случайности или о предопределенности…<br><br>Героиня рассказа писательницы Миэко Каваками Про нее и про ее память, популярная артистка, приезжает в провинцию на встречу выпускников своей школы и на праздничном банкете узнает плохую новость.<br><br>Испарение прозаика Кэйта Дзина (1981) - герой рассказа часть жизни проводит в парообразном состоянии.<br><br>Рассказ Каори Фудзино О чем забывает Сёко-сан посвящен невеселому опыту старческой немощи, зависимости, смутных воспоминаний и чувств, присущих закату жизни.<br><br>В рубрике Из классики ХХ века пьеса Луиджи Пиранделло (1867 - 1936) Ловушка с жанровой характеристикой Развязка в одном действии. Тема трагифарса - супружеская неверность. Перевод с итальянского Александра Сергиевского.<br><br>В рубрике Carte blanche поэт и переводчик Павел Грушко (1931) рассказывает о своей старинной любви к Кубе и ее поэзии, чему свидетельство его оригинальное стихотворение Проблемы Перевода и собственно переводы, о которых переводчик говорит: Это небольшая антология кубинской поэзии очень субъективна, она - моя.<br><br>В рубрике NB - фрагменты из книги известного венгерского прозаика и сценариста Ласло Краснахоркаи (1954)Мир идет в переводе Вячеслава Середы. В книге, как объясняет во вступлении переводчик, собраны два десятка написанных в разные годы эссе и новелл. Чтение этой интеллектуальной прозы требует сосредоточенности, читать ее в метро, скорей всего, бессмысленно.<br><br>Трибуна переводчика. На этот раз - Алексей Цветков (1947), поэт, прозаик, эссеист, ведущий рубрики ИЛ В устье Гудзона с Алексеем Цветковым представляет свои переводы - Из разных авторов и языков, от Секста Проперция до Джона Апдайка.<br><br>Перевести нельзя, но пытаться надо, - говорит автор во вступлении к публикации об искусстве стихотворного перевода как таковом. <br><br>В рубрике Ничего смешного выдержки из книги французского поэта и прозаика Шарля Данцига (1961)Эгоистическая энциклопедия всего и ничего в переводе Ирины Волевич. Французская литература славится всякого рода опытами - от Монтеня до Ламартина, - отмечает во вступлении И. Волевич, так что современный автор подключился к старинной и славной литературной традиции. В нынешней публикации вниманию читателя предлагается несколько легких очерков, главным образом, о великих городах, но не только.<br><br>И замыкает номер, как водится, рубрика БиблиофИЛ: Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым и По материалам зарубежной прессы - обзор подготовила Карлотта Яквинта.<br>Журналы
В начале - три рассказа английского писателя Алекса Престона (1979) в переводе Юлии Серебренниковой. Первый о самоубийстве японского служащего; второй - язвительное описание писательской конференции; третий - печальная здравица в честь прошедшего отрочества.

Следом - "Пагубное", повесть поляка Анджея Мушинского (1984) в переводе Ольги Лободзинской. Это, в сущности, поэма - почти сто страниц густой, иногда стилизованной под фольклор прозы. Рассказ ведется от лица деревенского мальчика, и главный, чуть ли не мифологический герой его детства - Дед, свято чтущий "единство так называемой правды и вымысла", живущий в согласии с преданьями, приметами и суевериями родных мест.

Раздел "Современный японский рассказ". Вот что пишет во вступлении переводчица этой публикации Елена Байбикова: "Одиннадцатого марта 2011 года в результате Великого восточно-японского землетрясения земная ось сместилась на пятнадцать сантиметров… Жизнь дала трещину, и с недобрым предчувствием японская литература сегодняшнего дня исследует неожиданно открывшийся ее глазам мир, пытаясь угадать заключенную в нем опасность. Данная подборка как раз и знакомит читателя с произведениями, которые можно отнести к этой литературе…"

"Город и пригород" Кэна Нисидзаки (1955). Навстречу друг другу со скоростью 210 км/час несутся на автомобилях мужчина и женщина; они совершенно чужие друг другу, но автор-демиург сообщает нам, что через три года они станут мужем и женой, а через какое-то время разведутся. Поди пойми, о чем этот рассказ - о случайности или о предопределенности…

Героиня рассказа писательницы Миэко Каваками "Про нее и про ее память", популярная артистка, приезжает в провинцию на встречу выпускников своей школы и на праздничном банкете узнает плохую новость.

"Испарение" прозаика Кэйта Дзина (1981) - герой рассказа часть жизни проводит в парообразном состоянии.

Рассказ Каори Фудзино "О чем забывает Сёко-сан" посвящен невеселому опыту старческой немощи, зависимости, смутных воспоминаний и чувств, присущих закату жизни.

В рубрике "Из классики ХХ века" пьеса Луиджи Пиранделло (1867 - 1936) "Ловушка" с жанровой характеристикой "Развязка в одном действии". Тема трагифарса - супружеская неверность. Перевод с итальянского Александра Сергиевского.

В рубрике "Carte blanche" поэт и переводчик Павел Грушко (1931) рассказывает о своей старинной любви к Кубе и ее поэзии, чему свидетельство его оригинальное стихотворение "Проблемы Перевода" и собственно переводы, о которых переводчик говорит: "Это небольшая антология кубинской поэзии очень субъективна, она - моя".

В рубрике "NB" - фрагменты из книги известного венгерского прозаика и сценариста Ласло Краснахоркаи (1954)"Мир идет" в переводе Вячеслава Середы. В книге, как объясняет во вступлении переводчик, "собраны два десятка написанных в разные годы эссе и новелл". Чтение этой интеллектуальной прозы требует сосредоточенности, читать ее в метро, скорей всего, бессмысленно.

"Трибуна переводчика". На этот раз - Алексей Цветков (1947), поэт, прозаик, эссеист, ведущий рубрики "ИЛ" "В устье Гудзона с Алексеем Цветковым" представляет свои переводы - "Из разных авторов и языков", от Секста Проперция до Джона Апдайка.

"Перевести нельзя, но пытаться надо", - говорит автор во вступлении к публикации об искусстве стихотворного перевода как таковом.

В рубрике "Ничего смешного" выдержки из книги французского поэта и прозаика Шарля Данцига (1961)"Эгоистическая энциклопедия всего и ничего" в переводе Ирины Волевич. Французская литература славится всякого рода "опытами" - от Монтеня до Ламартина, - отмечает во вступлении И. Волевич, так что современный автор подключился к старинной и славной литературной традиции. В нынешней публикации вниманию читателя предлагается несколько легких очерков, главным образом, о великих городах, но не только.

И замыкает номер, как водится, рубрика "БиблиофИЛ": "Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым" и "По материалам зарубежной прессы" - обзор подготовила Карлотта Яквинта.


Подробнее >>>

питер Невский, Преображенская площадь, Краснодарский край, Покров, Челябинская область, Екатеринбург ВИЗ, Заволжск, Колпинский.